您現(xiàn)在的位置: 中國(guó)驗(yàn)廠網(wǎng) >> 可口可樂驗(yàn)廠咨詢 >> 文章正文
可口可樂的制造商行為準(zhǔn)則
編輯:中國(guó)驗(yàn)廠網(wǎng) 來源:中國(guó)驗(yàn)廠網(wǎng) 日期: 2007-01-11 13:55:27
導(dǎo)讀:中國(guó)驗(yàn)廠網(wǎng)提供可口可樂的制造商行為準(zhǔn)則資料參考
TCCC 產(chǎn)品制造商行為準(zhǔn)則
Workplace Practice生產(chǎn)場(chǎng)所活動(dòng)
At TCCC, we support fair employment practices in our relationship with our employees consistent with a commitment to human rights in our workplace, and we seek to provide a safe environment in which to work. We abide by all applicable labor laws addressing working hours, compensation, employees’ rights to choose whether to be represented by third parties and to bargain collectively, working conditions, and other such workplace practices. We seek to create a workplace where individuals are treated with dignity, fairness and respect. We recognize value, respect and celebrate the cultural differences and diversity of background and thought of our employees.
在TCCC, 我們支持同我們的員工建立一種公平的雇雇傭關(guān)系, 使得我們的員工享受到與我們與工作環(huán)境相關(guān)的人權(quán)所作的承諾相一致的人權(quán). 同時(shí), 我們致力于為他們提供一個(gè)安全的工作環(huán)境. 我們遵從于所有適用的, 且與工作時(shí)間, 報(bào)酬, 員工是否選擇第三方為代表來進(jìn)行勞資談判, 工作條件, 以及其它所有與工作環(huán)境.相關(guān)的方面. 我們也致力于創(chuàng)建一種保護(hù)員工尊嚴(yán), 尊重員工, 公平對(duì)待員工的工作環(huán)境. 我們認(rèn)同員工的不同價(jià)值觀, 尊重并崇尚不同的文化背景的差異性及員工信仰的多樣性.
We expect our Merchandise Manufacturers to follow applicable laws, and similar standards and principles in the countries in which they operate. TCCC’s Code defines requirements concerning working conditions that must be met by the Merchandise Manufacturers in the production of merchandise bearing any of our trademarks.
我們期望產(chǎn)品制造商遵守其經(jīng)營(yíng)所在的國(guó)家的相關(guān)法律法規(guī)和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及準(zhǔn)則. 同時(shí), 所有生產(chǎn)帶有TCCC 商標(biāo)產(chǎn)品的產(chǎn)品制造商必須符合TCCC 行為準(zhǔn)則中所定義的與工作條件相關(guān)的要求.
Work Environment 工作環(huán)境
We expect our Merchandise Manufacturers to judge their employees and contractors based upon their ability to do their jobs and not upon their physical and /or personal characteristics or beliefs, affirming the principle of no unlawful discrimination based on race, color, gender, religion, national origin or sexual orientation.
我們期望產(chǎn)品制造商以工作能力而不是以身體或個(gè)人特征, 或信仰作為評(píng)判其雇員工作的標(biāo)準(zhǔn), 進(jìn)而確立一種無非法歧視的原則. 這種原則應(yīng)該是反對(duì)任何基于種族, 膚色, 性別, 宗教信仰, 國(guó)籍, 或性取向等方面的歧視.
Health and Safety 安全衛(wèi)生
All Merchandise Manufacturers must provide a safe and healthy working environment to minimize the risk of accidents, injury, and exposure to health risks. Merchandise Manufacturers must ensure that workers have access to portable clean drinking water, clean sanitary facilities, adequate lighting and ventilation in the working area and an adequate number of fire extinguishers and fire exists. Merchandise Manufactures must also ensure the same standards apply to worker housing facilities and canteens. The manufacturer shall implement training designed to reduce injuries and promote safe working conditions.
所有的產(chǎn)品制造商應(yīng)提供一種安全衛(wèi)生的工作環(huán)境以使得意外傷害風(fēng)險(xiǎn)及曝露于
風(fēng)險(xiǎn)中的機(jī)會(huì)最小.產(chǎn)品制造商應(yīng)確保在生產(chǎn)區(qū)域工人能喝道清潔的飲用水, 有潔凈的衛(wèi)生設(shè)施, 足夠的照明, 通風(fēng)條件, 同時(shí)應(yīng)有足夠的逃生出口和滅火器. 在飯?zhí)?宿舍區(qū)也達(dá)到同樣的標(biāo)準(zhǔn). 產(chǎn)品制造商須提供培訓(xùn)以推進(jìn)生產(chǎn)安全狀況并減少工傷事故.
Child Labor 童工
We expect our Merchandise Manufacturers to not employ anyone under the legal working age as defined by local law. The term “child” refers to any person aged 15 years or younger, or if a country’s local law mandates a higher minimum working age than 15 years, a child of that purposes of that country means any person who is younger than the higher legal minimum working age. If the local law mandates a higher working age than 15, then the higher age would apply. Official documentation for every worker’s date of birth must be maintained.
我們要求我司的產(chǎn)品制造商不雇傭任何低于其所在國(guó)家規(guī)定的最低工作年齡的工人.童工是指任何低于15歲或更低年齡的工人(如果當(dāng)?shù)貒?guó)家和地區(qū)規(guī)定法定的工作年齡低于15歲的話) . 如果當(dāng)?shù)貒?guó)家和地區(qū)規(guī)定法定的工作年齡嚴(yán)于15歲, 我們要求按其中嚴(yán)的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行. 必須保存每位工人的與年齡和出生年月相關(guān)的官方文件資料.
Forced Labor 強(qiáng)迫勞工
We expect our Merchandise Manufacturers to not use forced or involuntary labor in which a worker does not voluntarily offer himself or herself. This includes all manner of involuntary work such as bonded, prison and indentured.
我們要求產(chǎn)品制造商不使用強(qiáng)迫勞工和非自愿勞工, 包括所有非自愿工作行為如契約工,囚工, 奴役工.
Wages and benefits 工資和福利
We expect our Merchandise Manufacturers to compensate their employees fairly and competitively relative to their industry in full compliance with applicable local and national wage and hour laws and to offer opportunities for employees to develop their skills and capabilities. This includes applicable laws regarding minimum wage, overtime, hourly or by piece rate. The Merchandise Manufacturer shall provide legally mandated benefits as stated in the local or national law.
我們要求產(chǎn)品制造商在行業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)中公平支付他們雇員的薪酬, 并必須和當(dāng)?shù)嘏c工資/工時(shí)相關(guān)的法律法規(guī)完全相符, 從而提供平等的機(jī)會(huì)以發(fā)揮/發(fā)展員工的技能. 產(chǎn)品制造商必須提供當(dāng)?shù)胤ǘㄒ蟮母鞣N福利.
Working hours 工作時(shí)間
The Merchandise Manufacturers shall not require workers to work more than 48 hours per week and 12 hours overtime or 60 hours per week. The requirement also includes any established working hours regulations set forth by local or national law. In addition, manufacturer must guarantee that workers will receive at least one day off in every seven-day period.
產(chǎn)品制造商不能要求工人正常工作超過48小時(shí)/周, 加班超12小時(shí)/周或總工時(shí)超60小時(shí)/周. 同時(shí)還包括當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)所設(shè)定的工時(shí)要求. 另外, 產(chǎn)品制造商必須保證工人每7天至少休息1天.
Collective Bargaining 勞資談判
In the event employees have lawfully chosen to be represented by third parties, we expect our Merchandise Manufacturers to bargain in good faith and not to retaliate against employees for their lawful participation in labor organization.
在任何事件中雇員都有依照法律選擇第三方以替代他們和產(chǎn)品制造商協(xié)商談判的權(quán)利. 我們期望產(chǎn)品制造商按承諾協(xié)商談判, 同時(shí)保證雇員不會(huì)因他們依法參與勞工組織而受到報(bào)復(fù).
Environmental practices 環(huán)境保護(hù)
We expect our Merchandise Manufactures to conduct business in ways that protect and preserve the environment. At a minimum, we expect our suppliers to meet applicable environmental laws, rules and regulations in their operations in the countries in which they do business. Apply to all Merchandise Manufacturers including all subcontractors/sub-manufacturers utilizing our trademarks. TCCC’s Code applies to all subcontractors/ sub-manufacturers at all tiers of the relationship (e.g. sub of sub or sub of sub) utilizing our trademarks. These subcontractors/ sub-manufacturers at all tiers are collectively deemed to be Merchandise Manufacturers.
我們期望產(chǎn)品制造商以環(huán)保的方式進(jìn)行業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng). 至少我們期望我們的供應(yīng)商能遵守當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)的環(huán)保法律法規(guī)要求. 產(chǎn)品制造商包括使用我們的商標(biāo)的分包商/分包廠. TCCC的行為準(zhǔn)則適用于所有使用我們的商標(biāo)的處于不同層次關(guān)系的分包商/分包廠(如分包的分包間). 所有這些處于不同層次關(guān)系的分包商/分包廠統(tǒng)稱產(chǎn)品制造商
Monitoring Compliance and Authorization監(jiān)督與權(quán)限
Merchandise Manufacturers shall designate one or more of its management to monitor factory compliance with standards set forth herein. Merchandise Manufactures shall use one of TCCC approved firms that specializes in social compliance. Each Merchandise Manufacturer must conduct such compliance monitoring on an annual basis and must submit such verification of compliance to TCCC. Merchandise Manufacturers will authorize TCCC designated agents to engage in factory audits to confirm compliance. These visits will include unannounced on-site inspections of manufacturing facilities; a review of all employee related books; and private interviews with employees. Any Merchandise Manufacturer who does not comply with TCCC’s Code standards or refuses to allow inspection is subject to immediate termination by TCCC. In order to be authorized to use our trademarks each Merchandise Manufacturer must provide TCCC with a copy of a passing social compliance inspection within one year of the date of initial authorization. This must be provided annually from the date of the passing inspection used for the authorization. TCCC must have the right to verify the copy with the inspecting company.
產(chǎn)品制造商應(yīng)指定一名或多名管理層成員監(jiān)督工廠與在這里所設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)的符合性. 產(chǎn)品制造商應(yīng)請(qǐng)用TCCC認(rèn)可的社會(huì)責(zé)任方面的機(jī)構(gòu). 產(chǎn)品制造商應(yīng)以年審為基礎(chǔ)進(jìn)行社會(huì)責(zé)任方面的審核并提交確認(rèn)符合TCCC行為準(zhǔn)則的報(bào)告. 產(chǎn)品制造商應(yīng)準(zhǔn)許TCCC指派的社會(huì)責(zé)任方面的機(jī)構(gòu)參與對(duì)產(chǎn)品制造商的審核以確認(rèn)符合性.這種審核性的來訪包括對(duì)工廠無預(yù)先通知的現(xiàn)場(chǎng)檢查, 與雇員相關(guān)的所有資料的審查及與雇員私密性的面談. 任何產(chǎn)品制造商如不愿意符合TCCC行為準(zhǔn)則或拒絕接受檢查將導(dǎo)致與TCCC業(yè)務(wù)的立即終止. 每個(gè)產(chǎn)品制造商都必須在以初次審核日期為準(zhǔn)的一年之內(nèi)提交通過社會(huì)責(zé)任審核的報(bào)告以獲得繼續(xù)使用TCCC商標(biāo). TCCC公司有權(quán)與審核機(jī)構(gòu)進(jìn)行核實(shí)報(bào)告的真實(shí)性.
Exception豁免
When purchasing through Li & Fung (Trading) Limited (“Li & Fung”), TCCC’s promotional merchandise, sourcing and service provider, social compliance inspections of Merchandise Manufacturers are conducted by Li & Fung’s internal social compliance inspection team. Pursuant to our agreement with Li & Fung, this team has been approved by WWL to monitor social compliance and engage in factory audits to confirm compliance by each Merchandise Manufacturer that utilizes our trademarks. Li & Fung’s social compliance team provides TCCC with annual ‘passing’ inspection reports for each Merchandise Manufacturer. In addition, WWL closely monitors Li & Fung’s internal social compliance inspection team’s performance.
當(dāng)采購(gòu)是通過利豐公司時(shí), TCCC的促銷商品,采購(gòu)和服務(wù)提供商及產(chǎn)品制造商的社會(huì)責(zé)任方面的檢查都由利豐公司內(nèi)部的社會(huì)責(zé)任檢查隊(duì)伍來執(zhí)行.依照我們與利豐公司的協(xié)議, 這支隊(duì)伍已被TCCC全球認(rèn)證部認(rèn)可對(duì)使用TCCC商標(biāo)的產(chǎn)品制造商的社會(huì)責(zé)任方面進(jìn)行監(jiān)察和檢查. 由利豐公司內(nèi)部的社會(huì)責(zé)任檢查隊(duì)伍提供 “通過”性 的產(chǎn)品制造商的社會(huì)責(zé)任審核報(bào)告. 另外, TCCC全球認(rèn)證部則緊密地監(jiān)督利豐公司內(nèi)部的社會(huì)責(zé)任檢查隊(duì)伍的行為操守.
Communications宣傳
We expect our Merchandise Manufacturers to communicate these Code principles for Merchandise Manufacturers to their employees. These principles should be provided in the local language and posted in an accessible place. We also expect our Merchandise Manufacturers to develop and implement appropriate business mechanisms to monitor compliance with these principles.
我們期望產(chǎn)品制造商把產(chǎn)品制造商行為準(zhǔn)則向其雇員宣傳. 產(chǎn)品制造商行為準(zhǔn)則應(yīng)以當(dāng)?shù)卣Z言進(jìn)行宣傳并張貼在顯眼易看到的地方. 我們也期望產(chǎn)品制造商致力于發(fā)展并執(zhí)行恰當(dāng)?shù)纳虡I(yè)運(yùn)營(yíng)機(jī)制以監(jiān)督行為的符合性.
Workplace Practice生產(chǎn)場(chǎng)所活動(dòng)
At TCCC, we support fair employment practices in our relationship with our employees consistent with a commitment to human rights in our workplace, and we seek to provide a safe environment in which to work. We abide by all applicable labor laws addressing working hours, compensation, employees’ rights to choose whether to be represented by third parties and to bargain collectively, working conditions, and other such workplace practices. We seek to create a workplace where individuals are treated with dignity, fairness and respect. We recognize value, respect and celebrate the cultural differences and diversity of background and thought of our employees.
在TCCC, 我們支持同我們的員工建立一種公平的雇雇傭關(guān)系, 使得我們的員工享受到與我們與工作環(huán)境相關(guān)的人權(quán)所作的承諾相一致的人權(quán). 同時(shí), 我們致力于為他們提供一個(gè)安全的工作環(huán)境. 我們遵從于所有適用的, 且與工作時(shí)間, 報(bào)酬, 員工是否選擇第三方為代表來進(jìn)行勞資談判, 工作條件, 以及其它所有與工作環(huán)境.相關(guān)的方面. 我們也致力于創(chuàng)建一種保護(hù)員工尊嚴(yán), 尊重員工, 公平對(duì)待員工的工作環(huán)境. 我們認(rèn)同員工的不同價(jià)值觀, 尊重并崇尚不同的文化背景的差異性及員工信仰的多樣性.
We expect our Merchandise Manufacturers to follow applicable laws, and similar standards and principles in the countries in which they operate. TCCC’s Code defines requirements concerning working conditions that must be met by the Merchandise Manufacturers in the production of merchandise bearing any of our trademarks.
我們期望產(chǎn)品制造商遵守其經(jīng)營(yíng)所在的國(guó)家的相關(guān)法律法規(guī)和行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)及準(zhǔn)則. 同時(shí), 所有生產(chǎn)帶有TCCC 商標(biāo)產(chǎn)品的產(chǎn)品制造商必須符合TCCC 行為準(zhǔn)則中所定義的與工作條件相關(guān)的要求.
Work Environment 工作環(huán)境
We expect our Merchandise Manufacturers to judge their employees and contractors based upon their ability to do their jobs and not upon their physical and /or personal characteristics or beliefs, affirming the principle of no unlawful discrimination based on race, color, gender, religion, national origin or sexual orientation.
我們期望產(chǎn)品制造商以工作能力而不是以身體或個(gè)人特征, 或信仰作為評(píng)判其雇員工作的標(biāo)準(zhǔn), 進(jìn)而確立一種無非法歧視的原則. 這種原則應(yīng)該是反對(duì)任何基于種族, 膚色, 性別, 宗教信仰, 國(guó)籍, 或性取向等方面的歧視.
Health and Safety 安全衛(wèi)生
All Merchandise Manufacturers must provide a safe and healthy working environment to minimize the risk of accidents, injury, and exposure to health risks. Merchandise Manufacturers must ensure that workers have access to portable clean drinking water, clean sanitary facilities, adequate lighting and ventilation in the working area and an adequate number of fire extinguishers and fire exists. Merchandise Manufactures must also ensure the same standards apply to worker housing facilities and canteens. The manufacturer shall implement training designed to reduce injuries and promote safe working conditions.
所有的產(chǎn)品制造商應(yīng)提供一種安全衛(wèi)生的工作環(huán)境以使得意外傷害風(fēng)險(xiǎn)及曝露于
風(fēng)險(xiǎn)中的機(jī)會(huì)最小.產(chǎn)品制造商應(yīng)確保在生產(chǎn)區(qū)域工人能喝道清潔的飲用水, 有潔凈的衛(wèi)生設(shè)施, 足夠的照明, 通風(fēng)條件, 同時(shí)應(yīng)有足夠的逃生出口和滅火器. 在飯?zhí)?宿舍區(qū)也達(dá)到同樣的標(biāo)準(zhǔn). 產(chǎn)品制造商須提供培訓(xùn)以推進(jìn)生產(chǎn)安全狀況并減少工傷事故.
Child Labor 童工
We expect our Merchandise Manufacturers to not employ anyone under the legal working age as defined by local law. The term “child” refers to any person aged 15 years or younger, or if a country’s local law mandates a higher minimum working age than 15 years, a child of that purposes of that country means any person who is younger than the higher legal minimum working age. If the local law mandates a higher working age than 15, then the higher age would apply. Official documentation for every worker’s date of birth must be maintained.
我們要求我司的產(chǎn)品制造商不雇傭任何低于其所在國(guó)家規(guī)定的最低工作年齡的工人.童工是指任何低于15歲或更低年齡的工人(如果當(dāng)?shù)貒?guó)家和地區(qū)規(guī)定法定的工作年齡低于15歲的話) . 如果當(dāng)?shù)貒?guó)家和地區(qū)規(guī)定法定的工作年齡嚴(yán)于15歲, 我們要求按其中嚴(yán)的標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行. 必須保存每位工人的與年齡和出生年月相關(guān)的官方文件資料.
Forced Labor 強(qiáng)迫勞工
We expect our Merchandise Manufacturers to not use forced or involuntary labor in which a worker does not voluntarily offer himself or herself. This includes all manner of involuntary work such as bonded, prison and indentured.
我們要求產(chǎn)品制造商不使用強(qiáng)迫勞工和非自愿勞工, 包括所有非自愿工作行為如契約工,囚工, 奴役工.
Wages and benefits 工資和福利
We expect our Merchandise Manufacturers to compensate their employees fairly and competitively relative to their industry in full compliance with applicable local and national wage and hour laws and to offer opportunities for employees to develop their skills and capabilities. This includes applicable laws regarding minimum wage, overtime, hourly or by piece rate. The Merchandise Manufacturer shall provide legally mandated benefits as stated in the local or national law.
我們要求產(chǎn)品制造商在行業(yè)的競(jìng)爭(zhēng)中公平支付他們雇員的薪酬, 并必須和當(dāng)?shù)嘏c工資/工時(shí)相關(guān)的法律法規(guī)完全相符, 從而提供平等的機(jī)會(huì)以發(fā)揮/發(fā)展員工的技能. 產(chǎn)品制造商必須提供當(dāng)?shù)胤ǘㄒ蟮母鞣N福利.
Working hours 工作時(shí)間
The Merchandise Manufacturers shall not require workers to work more than 48 hours per week and 12 hours overtime or 60 hours per week. The requirement also includes any established working hours regulations set forth by local or national law. In addition, manufacturer must guarantee that workers will receive at least one day off in every seven-day period.
產(chǎn)品制造商不能要求工人正常工作超過48小時(shí)/周, 加班超12小時(shí)/周或總工時(shí)超60小時(shí)/周. 同時(shí)還包括當(dāng)?shù)胤煞ㄒ?guī)所設(shè)定的工時(shí)要求. 另外, 產(chǎn)品制造商必須保證工人每7天至少休息1天.
Collective Bargaining 勞資談判
In the event employees have lawfully chosen to be represented by third parties, we expect our Merchandise Manufacturers to bargain in good faith and not to retaliate against employees for their lawful participation in labor organization.
在任何事件中雇員都有依照法律選擇第三方以替代他們和產(chǎn)品制造商協(xié)商談判的權(quán)利. 我們期望產(chǎn)品制造商按承諾協(xié)商談判, 同時(shí)保證雇員不會(huì)因他們依法參與勞工組織而受到報(bào)復(fù).
Environmental practices 環(huán)境保護(hù)
We expect our Merchandise Manufactures to conduct business in ways that protect and preserve the environment. At a minimum, we expect our suppliers to meet applicable environmental laws, rules and regulations in their operations in the countries in which they do business. Apply to all Merchandise Manufacturers including all subcontractors/sub-manufacturers utilizing our trademarks. TCCC’s Code applies to all subcontractors/ sub-manufacturers at all tiers of the relationship (e.g. sub of sub or sub of sub) utilizing our trademarks. These subcontractors/ sub-manufacturers at all tiers are collectively deemed to be Merchandise Manufacturers.
我們期望產(chǎn)品制造商以環(huán)保的方式進(jìn)行業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng). 至少我們期望我們的供應(yīng)商能遵守當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)的環(huán)保法律法規(guī)要求. 產(chǎn)品制造商包括使用我們的商標(biāo)的分包商/分包廠. TCCC的行為準(zhǔn)則適用于所有使用我們的商標(biāo)的處于不同層次關(guān)系的分包商/分包廠(如分包的分包間). 所有這些處于不同層次關(guān)系的分包商/分包廠統(tǒng)稱產(chǎn)品制造商
Monitoring Compliance and Authorization監(jiān)督與權(quán)限
Merchandise Manufacturers shall designate one or more of its management to monitor factory compliance with standards set forth herein. Merchandise Manufactures shall use one of TCCC approved firms that specializes in social compliance. Each Merchandise Manufacturer must conduct such compliance monitoring on an annual basis and must submit such verification of compliance to TCCC. Merchandise Manufacturers will authorize TCCC designated agents to engage in factory audits to confirm compliance. These visits will include unannounced on-site inspections of manufacturing facilities; a review of all employee related books; and private interviews with employees. Any Merchandise Manufacturer who does not comply with TCCC’s Code standards or refuses to allow inspection is subject to immediate termination by TCCC. In order to be authorized to use our trademarks each Merchandise Manufacturer must provide TCCC with a copy of a passing social compliance inspection within one year of the date of initial authorization. This must be provided annually from the date of the passing inspection used for the authorization. TCCC must have the right to verify the copy with the inspecting company.
產(chǎn)品制造商應(yīng)指定一名或多名管理層成員監(jiān)督工廠與在這里所設(shè)定的標(biāo)準(zhǔn)的符合性. 產(chǎn)品制造商應(yīng)請(qǐng)用TCCC認(rèn)可的社會(huì)責(zé)任方面的機(jī)構(gòu). 產(chǎn)品制造商應(yīng)以年審為基礎(chǔ)進(jìn)行社會(huì)責(zé)任方面的審核并提交確認(rèn)符合TCCC行為準(zhǔn)則的報(bào)告. 產(chǎn)品制造商應(yīng)準(zhǔn)許TCCC指派的社會(huì)責(zé)任方面的機(jī)構(gòu)參與對(duì)產(chǎn)品制造商的審核以確認(rèn)符合性.這種審核性的來訪包括對(duì)工廠無預(yù)先通知的現(xiàn)場(chǎng)檢查, 與雇員相關(guān)的所有資料的審查及與雇員私密性的面談. 任何產(chǎn)品制造商如不愿意符合TCCC行為準(zhǔn)則或拒絕接受檢查將導(dǎo)致與TCCC業(yè)務(wù)的立即終止. 每個(gè)產(chǎn)品制造商都必須在以初次審核日期為準(zhǔn)的一年之內(nèi)提交通過社會(huì)責(zé)任審核的報(bào)告以獲得繼續(xù)使用TCCC商標(biāo). TCCC公司有權(quán)與審核機(jī)構(gòu)進(jìn)行核實(shí)報(bào)告的真實(shí)性.
Exception豁免
When purchasing through Li & Fung (Trading) Limited (“Li & Fung”), TCCC’s promotional merchandise, sourcing and service provider, social compliance inspections of Merchandise Manufacturers are conducted by Li & Fung’s internal social compliance inspection team. Pursuant to our agreement with Li & Fung, this team has been approved by WWL to monitor social compliance and engage in factory audits to confirm compliance by each Merchandise Manufacturer that utilizes our trademarks. Li & Fung’s social compliance team provides TCCC with annual ‘passing’ inspection reports for each Merchandise Manufacturer. In addition, WWL closely monitors Li & Fung’s internal social compliance inspection team’s performance.
當(dāng)采購(gòu)是通過利豐公司時(shí), TCCC的促銷商品,采購(gòu)和服務(wù)提供商及產(chǎn)品制造商的社會(huì)責(zé)任方面的檢查都由利豐公司內(nèi)部的社會(huì)責(zé)任檢查隊(duì)伍來執(zhí)行.依照我們與利豐公司的協(xié)議, 這支隊(duì)伍已被TCCC全球認(rèn)證部認(rèn)可對(duì)使用TCCC商標(biāo)的產(chǎn)品制造商的社會(huì)責(zé)任方面進(jìn)行監(jiān)察和檢查. 由利豐公司內(nèi)部的社會(huì)責(zé)任檢查隊(duì)伍提供 “通過”性 的產(chǎn)品制造商的社會(huì)責(zé)任審核報(bào)告. 另外, TCCC全球認(rèn)證部則緊密地監(jiān)督利豐公司內(nèi)部的社會(huì)責(zé)任檢查隊(duì)伍的行為操守.
Communications宣傳
We expect our Merchandise Manufacturers to communicate these Code principles for Merchandise Manufacturers to their employees. These principles should be provided in the local language and posted in an accessible place. We also expect our Merchandise Manufacturers to develop and implement appropriate business mechanisms to monitor compliance with these principles.
我們期望產(chǎn)品制造商把產(chǎn)品制造商行為準(zhǔn)則向其雇員宣傳. 產(chǎn)品制造商行為準(zhǔn)則應(yīng)以當(dāng)?shù)卣Z言進(jìn)行宣傳并張貼在顯眼易看到的地方. 我們也期望產(chǎn)品制造商致力于發(fā)展并執(zhí)行恰當(dāng)?shù)纳虡I(yè)運(yùn)營(yíng)機(jī)制以監(jiān)督行為的符合性.
本文發(fā)自驗(yàn)廠網(wǎng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)寫明出處,文章編輯:中國(guó)驗(yàn)廠網(wǎng) 更多請(qǐng)查看可口可樂驗(yàn)廠咨詢
- 相關(guān)文章
- 沒有相關(guān)文章
- 最新文章
- 可口可樂驗(yàn)廠標(biāo)準(zhǔn)
Coca-Cola驗(yàn)廠重要問題點(diǎn)介紹
Coca-Cola可口可樂驗(yàn)廠審核內(nèi)容
可口可樂驗(yàn)廠
Coca-Cola可口可樂驗(yàn)廠標(biāo)準(zhǔn)
可口可樂制造商要求遵從的現(xiàn)行法律法規(guī)
世界500強(qiáng)企業(yè)可口可樂Coca-Cola的第三方
可口可樂Coca-Cola驗(yàn)廠審核內(nèi)容-環(huán)境保護(hù)
可口可樂Coca-Cola驗(yàn)廠審核內(nèi)容-健康與安
可口可樂Coca-Cola驗(yàn)廠審核內(nèi)容-結(jié)社自由
上海超網(wǎng)企業(yè)管理咨詢有限公司
- 總部聯(lián)系方式
- 電 話:021-51029391
- 電 話:400-680-0016
- 地 址:上海市嘉定區(qū)南翔鎮(zhèn)銀翔路655號(hào)
- 昆山分公司:18601606556---林經(jīng)理
- 地 址:昆山市花橋國(guó)際商務(wù)區(qū)兆豐路18號(hào)亞太廣場(chǎng)1號(hào)樓9樓
- 泉州分公司:0595-28069596---周經(jīng)理
- 地 址:福建省泉州市溫陵南路144號(hào)蟠龍大廈17D
- 寧波分公司:13615883698---周經(jīng)理
- 山東分公司:18601606221---謝經(jīng)理
- 溫州辦事處:18605772928----周經(jīng)理
- 廣東辦事處:18601606206----周經(jīng)理
- 企業(yè)郵箱:chaowang@tranwin.org